دراسة علمية توظّف برنامج SDL Trados لإنشاء قاموس قانوني ثنائي اللغة للمتلازمات اللفظية

مركز ابن العربي للثقافة والنشر

نشرت مجلة ابن خلدون للدراسات والأبحاث دراسة علمية جديدة بعنوان: «إنشاء قاموس إنجليزي–عربي للمتلازمات اللفظية النحوية القانونية باستخدام أدوات برنامج إس. دي. إل. ترادوس وفق نص اتفاقية مترجم»، للباحثتين وداد عبد الكريم طاهر المخلافي، وأ.د. عبدالسلام محمد غالب الغرافي.

 

وتناولت الدراسة توظيف برنامج SDL Trados Studio في بناء قاموس متخصص للمتلازمات اللفظية النحوية القانونية باللغتين الإنجليزية والعربية، اعتمادًا على نص اتفاقية قانونية مترجمة، وذلك في إطار تطوير أدوات الترجمة القانونية وتحسين دقة المصطلحات المتخصصة.

 

واعتمدت الدراسة منهجية تحليلية قائمة على مقارنة النص المصدر باللغة الإنجليزية مع ترجمته العربية، من خلال استخدام أدوات البرنامج لمواءمة النصوص واستخراج المتلازمات اللفظية النحوية القانونية وإجراء تحليل قائم على التوافق اللغوي.

 

وركّزت الدراسة على اتفاقية قانونية نموذجية واحدة، بهدف تقديم عرض تفصيلي للخطوات التحليلية والمنهجية المستخدمة في بناء القاموس، بما يسهم في تطوير الممارسات الحديثة في الترجمة القانونية المعتمدة على التكنولوجيا.

 

وخلصت الدراسة إلى إنشاء قاموس قانوني ثنائي اللغة يضم 116 متلازمة لفظية نحوية قانونية مع ترجمتها العربية، مؤكدةً أهمية أدوات الترجمة الحاسوبية في دعم جودة الترجمة القانونية وتعزيز الدقة الاصطلاحية في النصوص المتخصصة.

 

رابط المقالة:

https://www.benkjournal.com/index.php/benkj/article/view/1872